Phuket sea gypsies perform turtle exorcism ritual
PHUKET: Sea gypsies in Rawai held an exorcism ceremony on Mai Thon Island recently to seek forgiveness from their guardian spirit.
They were hoping to appease spirit Balai Da Toe after two fellow sea gypsies died from food poisoning in June after eating Hawksbill turtle meat.
Many others fell seriously ill, but survived the meal.
The late-August ceremony, involving the release of three sea turtles, took place at a shrine to Balai Da Toe on Koh Mai Thon.
The release ceremony, presided over by sea gypsy shaman Hari Fongsaitan, began at about 10am.
Slumped in a hammock, Duki Maku glares aggressively from behind dark sunglasses as he outlines the Nukak people's claims to a life beyond the tangle of the southern Colombian jungles.
"The Nukak want out," he says angrily, "the Nukak no longer belong in the jungle."
Village elders look on, a collective concern flashing across their faces as they recognise Duki's familiar rant.
If you donít have health insurance, Farm Sirisisangpha can tell you where to apply. If you donít feel well, she can tell you which doctor to go to. And if you donít feel any better after that, she can recommend a spirit doctor that may be able to help.
As the Mien community advocate for International Community Health Services (ICHS), a role that resembles that of a community health worker, Sirisisangpha navigates both Western medicine and spiritual-healing practices.
Aboriginal language experts say several native dialects are endangered in Saskatchewan as fewer young people learn their ancestral tongues.
There are eight aboriginal languages spoken the province. The most widely spoken are Cree and Saulteaux.
Statistics Canada says one in five aboriginal children under the age of five can understand an aboriginal language.
Dictonary of Anatomy is the brainchild of Dr Marilyn McLellan, Linguist with the Aboriginal Resource and Development Services, who has worked in locations across Arnhem Land since her first visit in 1988.
"People come to the medical centres not understanding what they are being told so this is a Western biomedical world view, translated in a way that Yolngu people can understand."